Sobre mí

Mi profesión durante muchos años ha sido la arquitectura.

Y finalmente puedo decir que soy traductora. Apenas hace unos meses que cerré mi estudio y ahora me dedico exclusivamente a traducir.

He trabajado en la rehabilitación y restauración de edificios: cada proyecto era un reto de  traducir el lenguaje original de los edificios históricos a una expresión contemporánea del espacio y de los materiales.

El gusto por llegar al fondo de ese libro abierto, escrito con otro lenguaje, que son los edificios a restaurar, unido a mi afición y conocimientos de otros idiomas, sobre todo del francés, me llevó a la traducción, que concibo un puente entre dos culturas.

Con una formación plurilingüe y de letras, estudié arquitectura con la intención de desarrollar mi profesión en el ámbito del patrimonio edificado.

A lo largo de mi trayectoria profesional como arquitecta, he colaborado también en proyectos de viviendas, hasta los últimos años, dedicados en exclusiva a la intervención en el patrimonio edificado.

Después de compatibilizar durante varios años las dos profesiones, actualmente me dedico en exclusiva a la traducción de todo aquello que me gusta y domino, desde el francés, inglés e italiano hacia mi idioma materno, el español.

Además de la arquitectura y la traducción, me gusta leer, escuchar música, la naturaleza, mi jardín, viajar a pié por caminos no trillados, y hablar con la gente que me encuentro al borde del camino y, por supuesto, mi familia y mis amigos.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s